Akcentuokite teigiamą

Mes negalime suprasti kažko dėl IPL. Ir tai yra komentaras. Ar neįtempiate ausų, kad suprastumėte Danny Morrison & Co?

Mes negalime suprasti kažko dėl IPL. Ir tai yra komentaras. Ar neįtempiate ausų, kad suprastumėte Danny Morrison & Co?

Turnyre IPL pasamdė kriketo apžvalgininkus ir buvusius tarptautinius žaidėjus iš viso pasaulio, įskaitant Indiją, Šri Lanką, Australiją, Naująją Zelandiją, Pietų Afriką, Vakarų Indiją ir Angliją. Kaip ir IPL, tai yra puiki žaidimo globalizacijos reklama? bet kriketo komentaras dažnai yra ne. Mūsų klausos aparatams (būtent ausims) sunku paversti garso bangas suprantamais žodžiais, kai jas lydi Australijos ar Vakarų Indijos akcentai. Žiūrėdami Holivudo filmus ir TV laidas, galime suprasti, ką kalba amerikiečiai? bet tik tik. Šie balsai iš „Down Under“? Jie panašūs į žodinę dėlionę: gluminate, kol ją gausite.

Tuo labiau, kad komentatoriai kalba pačiame veiksmo įkarštyje. Susijaudinę jie padidina savo kalbos teikimo greitį, kad atitiktų žaidimo tempą. Žodžiai susikerta vienas su kitu ir dėl to kilęs susidūrimas, deja, nėra muzika ausims. Kartais Vodafone televizijos reklamose sunku atskirti komentatorių nuo Zoozoos. Nuoširdus.

Ir jei mums, kurie teigia, kad kalbame angliškai, sunku girdėti, ką daryti tiems, kurie nepažįsta A iš B? Angliškai nekalbantys žmonės taip pat mėgsta savo kriketą. Matyt, „Sony Max“ siūlo hindi komentarus, kuriuos, matyt, DTH bendrovės perduoda savo žiūrovams. Interneto komentarai apie šio komentaro kokybę dažniausiai nespausdinami. Maloniausia pastaba yra ta, kad tai yra kaip Doordarshan?

Ahem.

Tai ką darai? Kodėl, tiesiog žiūrėkite rungtynes.

Juokingas dalykas nutiko televizijos serialui pakeliui į mažą ekraną. Pradėjo atrodyti kaip didysis brolis. Taigi, jei esate Sapna Babul Ka Bidai (Žvaigždė plius) bhaktas, be jokios abejonės, praėjusią savaitę būtumėte stebėję lietaus sceną, kai vyriški ir moteriški veikėjai buvo permirkę vandeniu, o drabužiai prilipo prie jų kaip pirmoji oda. Lietaus lašams nuolat krintant jiems ant galvų ir veidų, iš dalies apakindami juos, muzika sustiprėjo, kad neatsiliktų nuo dušo. Vyro kūno dalys buvo vis labiau raižytos (tuo geriau, kad įvertintume jo kūno sudėjimą), kai jis ėmė veikti ir užmušė piktadarius, kurie bandė atskirti jį nuo jos ir jį nuo drabužių. Po to įvyko muštynės, kurios metu mūsų vyrą pargriuvo keli smūgiai, kol jis atsitrenkė. Piktadariai paskubomis pabėgo automobiliu, mūsų herojus atsisuko į merginą, kuri atrodė verkianti, bet tu tiksliai nežinai ??? lijo, prisimeni?

Nuo lietaus scenos per kovos seką iki dainos ir šokio. Yeh Pyar Na Hoga Kam (spalvos) pirmaujanti pora sėdėjo ant parko suoliuko. Tai buvo saulėta diena (jokio lietaus!), jie apsikeitė šypsenomis, muzika nuskambėjo romantiška, mergaitei buvo užuomina, kad ji pakiltų ir koketiškai duotų jam prieiti, prieš išeinant, o jis ištiesė ranką ir pradėjo dainuoti. Tai buvo toks, toks Bolivudas.

Žvaigždžių įsimylėjėliai, nedora uošvė, mirties ir atgimimo ciklas, didžiuliai vasarnamiai su centriniais laiptais, viskas, kas blizga ir nėra auksas – tai tik keli kiti hindi filmų įtakos pavyzdžiai. televizorius.

Šis blizgesio, paprastų personažų ir siužetų paveldėjimas iš Bolivudo rodo, kad televizijos pramogos nevirto unikalia kultūrine forma. Tai paėmė melodramą iš filmų ir sukūrė serijinį verslą. Žiūrovai pažįsta reljefą, jis gerai pravažiuojamas ir guodžiantis. Kelią laužančių laidų yra nedaug. Tie, kurie stengiasi būti kitokie?? pvz Mahi Way (Sony) ?? neatrodo, kad sudomintų žiūrovus. Kalbant apie komedijas, tai juokas: kur jie yra? Per „Sab“ televiziją ir su labai prastu žiūrimumu. Taigi vienintelė serialo konkurencija yra realybės televizija. Taigi ar nustebote, kad IPL taip gerai sekasi?